Німецькі афоризми

Aphorismus
Übersetzung
1
Wenn du von  einem Autoren was nimmst ist es ein Plagiat,  wenn du von mehreren was  nimmst ist es eine Untersuchung
Коли Ви заімствуете матеріал у одного учасника, це – плагіат, але коли у багатьох – це дослідження.
2
Sei nicht stolz mit denen,
mit wem deine Seele verrückt sein will.
Не будь гордий з тими, з ким душа хоче сходити з розуму.
3
DemGlücklicherschlägtkeineStunde.
Щасливі годин не спостерігають
4
Ein wenig Lernen ist eine  gefährliche Sache
Трохи освіти – це страшна штука.
5
Wer zuletzt lacht, lacht am besten.
Добре сміється той, хто сміється останнім.
6
Wissen ist  nichts, Vorstellung ist alles
Знання – ніщо, уява – все.
7
Früchte reifen durch die Sonne. Menschen durch die Liebe.
Плоди дозрівають на сонці. Люди через любов.
8
So wie ich mein Land liebe, so wenig mag ich meine  Landsmänner
Хоч я і люблю свою країну, я не люблю моїх співвітчизників.
9
Rufe nicht “Hase” bis du ihn im Sacke hast.
Не говори “гоп” поки не перескочиш.
10
Nur Gott sei mein Richter.
Тільки Бог мені суддя.
11
Philosophie: unverständliche Antworten für unlösbare Probleme
Філософія – нечленороздільнівідповідінанерозв’язніпроблеми.
12
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.
Не хвали день раніше вечора.
13
Liebe ist wie  ein Krieg: leicht zu beginnen, schwer zu beenden.
Любов схожа на війну – легко почати, але важко зупинити.
14
Ein Wort, das dir entflogen ist, fängst du nicht mehr ein.
Слово не горобець, вилетіло, не впіймаєш.
15
Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.
Краще синиця в руках, ніж журавель у небі.
16
Schweigen ist eine große Kunst der Unterhaltung.
Мовчання – ось велике мистецтво ведення розмови.
17
Alle netten Leute sind verrückt. Es ist ein Geheimnis ihrer  Attraktivität
Всі чарівні люди зіпсовані, в цьому-то і є секрет їх привабливості.
18
Dein Wort in Gottes Ohr!
Твою б промову та Богу у вуха!
19
Zu leben ist wie zu Lieben, alles spricht dagegen und alle Instinkte sprechen dafür
Жити – це як любити: здоровий глузд проти цього, а всі здорові інстинкти – за.
20
Keine Frau ist ein Genie. Frauen sind ein hübsches  Geschlecht.
Жінки не бувають геніями. Функція жінки – бути прикрасою.
21
Alles was du im Leben brauchst ist Ignoranz und Überzeugung, und der Erfolg wird dir sicher sein
У цьому житті Вам потрібні тільки невігластво і впевненість у собі –   і успіх Вам забезпечений.
22
Ohne Fleiß kein Preis!
Без зусиль не виймеш і рибку зі ставка.
23
Das beste  Recht das eine Frau hat ist das Recht auf einen Mann
Найголовніше право жінок-це право мати чоловіка.
24
Aus der Geschichte lernen wir das wir aus der Geschichte  Nichts lernen.
У історії ми вчимося тому, що у неї нічому не можна навчитися.
25
Es gibt nur eine Klasse von Menschen die mehr über Geld nachdenkt als die Reichen, das  sind die Armen
Єтількиодинклассуспільства, якийдумаєпрогрошібільше, ніжбагаті, цебідняки.
26
Guter Geschmack ist besser als ein  schlechter Geschmack, aber ein schlechter Geschmack ist besser als gar keiner
Хороший смак краще, ніж поганий, але поганий смак краще, ніж ніякого.
27
Der Appetit kommt beim Essen.
Ти головне їж, а апетит з’явиться.
28
Man empfängt den Mann nach dem Gewand und entläßt ihn nach dem Verstand.
Зустрічають по одягу, а проводжають по розуму.
29
Bis wir 10 Jahre alt sind, sind wir alle Genies
Ми всі – генії до десятирічного віку.
30
Mann und Weib sind ein Leib.
Чоловік та жінка – одна спілка.
31
Wer es nicht im Kopfe hat, hat es in den Beinen.
Від дурної голови і ногам спокою немає.
32
Ein großer  Nutzen von Worten ist es unsere Gedanken zu verbergen.
Слова нам потрібні, щоб ховати наші думки.
33
Meine Mutter ist mein Engel.
Моя Мама – мій ангел.
34
Der Säufer schläft seinen Rausch aus, der Tor aber nie.
П’яний проспиться, дурень ніколи.
35
Die Fische streben nach tieferem Grunde, der Mensch ist gern mit dem Glück im Bunde.
Риба шукає, де глибше, а людина де краще.
36
Um so mehr du sagst, an  um so weniger erinnern sich die Menschen
Чим більше ви говорите, тим менше люди запам’ятовують.
37
In der Liebe sprechen Hände und Augen meist lauter als der Mund.
У любові руки и очі говорять зазвичай голосніше, ніж рот.
38
Mit Lahmen lernt man hinken, mit Säufern trinken.
З ким поведешся, від того й наберешся.
39
Sieben sollen nicht harren auf einen Narren.
Семеро одного не чекають.
40
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.
Слово-срібло, мовчання-золото.
41
Wenn man dir sagt, dass es schon zu spät ist – dann hast du nicht die Zeit, sondern aber die Bedeutsamkeit verloren.
Якщо тобі кажуть, що вже пізно – то ти втратив не час, а значимість.
42
Ein voller Bauch studiert nie gern.
Сите черево до навчання глухо.
43
Über Nacht kommt guter Rat.
Ранок вечора мудріший.
44
Deine Wärme spüre ich bis hier, doch leider bist Du nicht bei mir. Ab morgen muß ich Dich nicht mehr missen denn dann kann ich Dich wieder küssen.
Я відчуваю твоє тепло тут, але, на жаль ти не зі мною. Завтра я буду сумувати за тобою не більше, оскільки я зможу поцілувати тебе ще раз.
45
Sich selbst zu lieben ist der Anfang einer lebenslangen Romanze
Любити себе це довічний романс
46
Früchte reifen durch die Sonne. Menschen durch die Liebe.
Плоди дозрівають на сонці. Люди через любов.
47
Die Furcht hat tausend Augen.
У страху очі великі.
48
Du bist für mich der Sonnenschein, Du bist für mich das traute Heim, Du bist für mich das Glück der Welt, auch wenn’s dir nicht gefällt.
Ти для мене сонце, ти для мене рідний дім, ти для мене щастя світу, навіть якщо він тобі не подобається.
49
Eigene Last ist nicht schwer.
Своя ноша не тягне.
50
Nur die Liebe ist stärker als der Tod.
Тільки любов сильніше смерті.
51
Am Anfang hieß es “Lebe lang!”. Das Ende klang wie Grabgesang.
Почали за здравіє, закінчили за упокій.
52
Eine gut geknotete Krawatte ist der erste Schritt in ein seriöses Leben
Добре зав’язана краватка – це перший серйозний крок у житті.
53
1000 Herzen sind auf Erden, 1000 Herzen lieben Dich. Doch von diesen 1000 Herzen liebt Dich keines so wie ich!
1000 сердець на землі, 1000 сердець люблять тебе. Але ці 1000 сердець люблять вас не так як я!
54
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.
Не відкладай на завтра те, що можна зробити сьогодні.
55
Man muss keine Angst vor den Veränderungen haben. Sie kommen oft im Moment, wenn sie notwendig sind.
Не варто боятися змін. Найчастіше вони трапляються саме в той момент, коли вони необхідні.
56
Ist der Kopf abgeschlagen, wird niemand nach dem Hute fragen.
Знявши голову, за волоссям не плачуть
57
Die Dummen werden nicht alle.
Дурнiне переводятся.
58
Sei in sich selbst sicher und gib nicht nach.
Будь впевнений у собі і ніколи не здавайся.
59
Die Welt gehört demjenigen, der sich darüber freut.
Світ належить тому, хто йому радий.
60
Erinnerungen sind ein Wunder: sie erwärmen von innen und reißen sofort in Teile.
Спогади дивовижна штука: зігріває зсередини і тут же рве на частини.
61
Der Appetit kommt beim Essen.
Ти головне їж, а апетит з’явиться.
62
Nur die Liebe ist stärker als der Tod.
Тільки любов сильніша за смерть.
63
Wer fremde Sprache nicht kennt,weiss nichts von seiner eigenen.
Той, хто не знає іноземних мов, не знає нічого і про свію власну.
64
Alle Grossen – waren grosse Arbeiter…
Всі великі люди були справжніми трудоголіками …
65
Ein gemeinsames Missverständnis ist eine gute Basis für eine Hochzeit
Головною причиною шлюбів є взаємне нерозуміння.
66
Alle Gewässer fließen ins Meer.
Всі дороги ведуть до Риму.
67
Aller Anfang ist schwer.
Перший млинець комом. Лиха біда початок.
68
Gebranntes Kind scheut’s Feuer.
Хто обпікся на молоці тепер на воду дме.
69
Paradies: Der Ort, wo Menschen die Liebe ernster nehmen als sich selbst.
Рай: місце, де люди приймають любов більш серйозно, ніж самих себе
70
Geduld bringt Rosen.
Терпіння і труд все перетруть. Терпи, козак, отаманом будеш.
71
Was Du lernen willst zu tun,
lernst Du, indem Du es tust.
Тому, чому ти хочеш навчитися, вчишся ти, зробив це.
72
Allen Leuten recht getan ist eine Kunst, die niemand kann
На смак і колір – товаришів немає.
73
Gute Saat, gute Ernte.
Що посієш, те й пожнеш.
74
Durch Fehler wird man klug.
На помилках вчаться.
75
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.
Слово – срібло, мовчання – золото.
76
Ohne Fleiß kein Preis.
Без зусиль не витягнеш і рибку зі ставка.
77
In der Liebe sprechen Hände und Augen meist lauter als der Mund.
У любові руки і очі говорять звичайно голосніше, ніж рот.
78
Klein, aber fein.
Маленький, та молодецький
79
Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute.
Не відкладай на завтра те, що можеш зробити сьогодні.
80
Morgenstund’ hat Gold im Mund.
Хто рано встає, тому Бог дає.
81
Die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln.
Дурням щастить
82
Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer.
Одна ластівка весни не робить. Один у полі не воїн
83
Hochmut kommt vor dem Fall.
Чим вище злетиш – тим болючіше падати
84
Liebe gehört zu den Lösungen, nicht zu den Rätseln dieser Welt.
Любов є одним з рішень, а не одна з таємниць цього світу.
85
Nichts in der Welt ist so ansteckend wie Gelächter und gute Laune
Ніщо у світі не так заразно, як сміх і гарний настрій
86
Liebe macht blind.
Любов сліпа.
87
In der Kürze liegt die Würze.
Стислість – сестра таланту.
88
Wenn es etwas Besseres gibt als geliebt zu werden, ist es lieben.
Якщо є що-небудь краще, ніж бути коханим, це любити.
89
Kommt Zeit, kommt Rat.
Ранок вечора мудріший.
90
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.
Курчат по осені рахують.
91
Kleine Kinder — kleine Sorgen, große Kinder — große Sorgen.
Маленькі діти не дають спати, а великі жити.
92
Papier ist geduldig.
Папір усе стерпить.
93
Lügen haben kurze Beine.
Все таємне стає явним. Шила в мішку не сховаєш.
94
Zu spät ist zu spät.
Хто не встиг – той запізнився.
95
Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte.
Де два дурня б’ються, там третій дивиться.
96
Kleider Machen Leute.
Зустрічають по одягу.
97
Wer im Glashaus sitzt, sollte nicht mit Steinen werfen.
Не рубай сук, на якому сидиш.
98
Wie eine Made im Speck leben.
Кататися як сир у маслі.
99
Übung macht den Meister.
Повторiння – мати навчання.
100
Wer gut futtert, der gut buttert.
Який догляд, такий дохід. Хто добре годує, у того добре ореться.
101
Wenn ich trinke denke ich und wenn ich denke trinke ich
Коли я п’ю – я думаю, а коли я думаю – я п’ю.
102
Wer Wind sät, wird Sturm ernten.
Що посієш, те й пожнеш.
103
Stille Wasser sind tief.
У тихому болоті  чорти водяться.
104
Wer nicht wagt, der nicht gewinnt.
Хто не ризикує, той не п’є шапманского.
105
Jedem das seine
Кожен цвіркун знай свій припічок
106
Wer viel gastiert, hat bald quittiert.
Добре сміється той, хто сміється останній.
107
Einem zufriedenen Herzen scheint die Sonne überall.
Задоволеному серцю всюди світить сонце



Немає коментарів:

Дописати коментар