№
|
Aphorismus
|
Übersetzung
|
1
|
Wenn du von einem Autoren was nimmst ist es ein Plagiat, wenn
du von mehreren was nimmst ist es eine Untersuchung
|
Коли Ви заімствуете матеріал у одного учасника, це – плагіат, але коли у
багатьох – це дослідження.
|
2
|
Sei nicht stolz mit denen,
mit wem deine Seele verrückt sein will.
|
Не будь гордий з тими, з ким душа хоче сходити з розуму.
|
3
|
DemGlücklicherschlägtkeineStunde.
|
Щасливі годин не спостерігають
|
4
|
Ein wenig Lernen ist eine gefährliche Sache
|
Трохи освіти – це страшна штука.
|
5
|
Wer zuletzt lacht, lacht am besten.
|
Добре сміється той, хто сміється останнім.
|
6
|
Wissen ist nichts, Vorstellung ist alles
|
Знання – ніщо, уява – все.
|
7
|
Früchte reifen durch die Sonne. Menschen durch die Liebe.
|
Плоди дозрівають на сонці. Люди через любов.
|
8
|
So wie ich mein Land liebe, so wenig mag ich meine Landsmänner
|
Хоч я і люблю свою країну, я не люблю моїх співвітчизників.
|
9
|
Rufe nicht “Hase” bis du ihn im Sacke hast.
|
Не говори “гоп” поки не перескочиш.
|
10
|
Nur Gott sei mein Richter.
|
Тільки Бог мені суддя.
|
11
|
Philosophie: unverständliche Antworten für unlösbare Probleme
|
Філософія – нечленороздільнівідповідінанерозв’язніпроблеми.
|
12
|
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.
|
Не хвали день раніше вечора.
|
13
|
Liebe ist wie ein Krieg: leicht zu beginnen, schwer zu beenden.
|
Любов схожа на війну – легко почати, але важко зупинити.
|
14
|
Ein Wort, das dir entflogen ist, fängst du nicht mehr ein.
|
Слово не горобець, вилетіло, не впіймаєш.
|
15
|
Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.
|
Краще синиця в руках, ніж журавель у небі.
|
16
|
Schweigen ist eine große Kunst der Unterhaltung.
|
Мовчання – ось велике мистецтво ведення розмови.
|
17
|
Alle netten Leute sind verrückt. Es ist ein Geheimnis ihrer
Attraktivität
|
Всі чарівні люди зіпсовані, в цьому-то і є секрет їх привабливості.
|
18
|
Dein Wort in Gottes Ohr!
|
Твою б промову та Богу у вуха!
|
19
|
Zu leben ist wie zu Lieben, alles spricht dagegen und alle Instinkte
sprechen dafür
|
Жити – це як любити: здоровий глузд проти цього, а всі здорові інстинкти
– за.
|
20
|
Keine Frau ist ein Genie. Frauen sind ein hübsches Geschlecht.
|
Жінки не бувають геніями. Функція жінки – бути прикрасою.
|
21
|
Alles was du im Leben brauchst ist Ignoranz und Überzeugung, und der
Erfolg wird dir sicher sein
|
У цьому житті Вам потрібні тільки невігластво і впевненість у собі –
і успіх Вам забезпечений.
|
22
|
Ohne Fleiß kein Preis!
|
Без зусиль не виймеш і рибку зі ставка.
|
23
|
Das beste Recht das eine Frau hat ist das Recht auf einen Mann
|
Найголовніше право жінок-це право мати чоловіка.
|
24
|
Aus der Geschichte lernen wir das wir aus der Geschichte Nichts
lernen.
|
У історії ми вчимося тому, що у неї нічому не можна навчитися.
|
25
|
Es gibt nur eine Klasse von Menschen die mehr über Geld nachdenkt als die
Reichen, das sind die Armen
|
Єтількиодинклассуспільства, якийдумаєпрогрошібільше, ніжбагаті,
цебідняки.
|
26
|
Guter Geschmack ist besser als ein schlechter Geschmack, aber ein
schlechter Geschmack ist besser als gar keiner
|
Хороший смак краще, ніж поганий, але поганий смак краще, ніж ніякого.
|
27
|
Der Appetit kommt beim Essen.
|
Ти головне їж, а апетит з’явиться.
|
28
|
Man empfängt den Mann nach dem Gewand und entläßt ihn nach dem Verstand.
|
Зустрічають по одягу, а проводжають по розуму.
|
29
|
Bis wir 10 Jahre alt sind, sind wir alle Genies
|
Ми всі – генії до десятирічного віку.
|
30
|
Mann und Weib sind ein Leib.
|
Чоловік та жінка – одна спілка.
|
31
|
Wer es nicht im Kopfe hat, hat es in den Beinen.
|
Від дурної голови і ногам спокою немає.
|
32
|
Ein großer Nutzen von Worten ist es unsere Gedanken zu verbergen.
|
Слова нам потрібні, щоб ховати наші думки.
|
33
|
Meine Mutter ist mein Engel.
|
Моя Мама – мій ангел.
|
34
|
Der Säufer schläft seinen Rausch aus, der Tor aber nie.
|
П’яний проспиться, дурень ніколи.
|
35
|
Die Fische streben nach tieferem Grunde, der Mensch ist gern mit dem
Glück im Bunde.
|
Риба шукає, де глибше, а людина де краще.
|
36
|
Um so mehr du sagst, an um so weniger erinnern sich die Menschen
|
Чим більше ви говорите, тим менше люди запам’ятовують.
|
37
|
In der Liebe sprechen Hände und Augen meist lauter als der Mund.
|
У любові руки и очі говорять зазвичай голосніше, ніж рот.
|
38
|
Mit Lahmen lernt man hinken, mit Säufern trinken.
|
З ким поведешся, від того й наберешся.
|
39
|
Sieben sollen nicht harren auf einen Narren.
|
Семеро одного не чекають.
|
40
|
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.
|
Слово-срібло, мовчання-золото.
|
41
|
Wenn man dir sagt, dass es schon zu spät ist – dann hast du nicht die
Zeit, sondern aber die Bedeutsamkeit verloren.
|
Якщо тобі кажуть, що вже пізно – то ти втратив не час, а значимість.
|
42
|
Ein voller Bauch studiert nie gern.
|
Сите черево до навчання глухо.
|
43
|
Über Nacht kommt guter Rat.
|
Ранок вечора мудріший.
|
44
|
Deine Wärme spüre ich bis hier, doch leider bist Du nicht bei mir. Ab
morgen muß ich Dich nicht mehr missen denn dann kann ich Dich wieder küssen.
|
Я відчуваю твоє тепло тут, але, на жаль ти не зі мною. Завтра я буду
сумувати за тобою не більше, оскільки я зможу поцілувати тебе ще раз.
|
45
|
Sich selbst zu lieben ist der Anfang einer lebenslangen Romanze
|
Любити себе це довічний романс
|
46
|
Früchte reifen durch die Sonne. Menschen durch die Liebe.
|
Плоди дозрівають на сонці. Люди через любов.
|
47
|
Die Furcht hat tausend Augen.
|
У страху очі великі.
|
48
|
Du bist für mich der Sonnenschein, Du bist für mich das traute Heim, Du
bist für mich das Glück der Welt, auch wenn’s dir nicht gefällt.
|
Ти для мене сонце, ти для мене рідний дім, ти для мене щастя світу,
навіть якщо він тобі не подобається.
|
49
|
Eigene Last ist nicht schwer.
|
Своя ноша не тягне.
|
50
|
Nur die Liebe ist stärker als der Tod.
|
Тільки любов сильніше смерті.
|
51
|
Am Anfang hieß es “Lebe lang!”. Das Ende klang wie Grabgesang.
|
Почали за здравіє, закінчили за упокій.
|
52
|
Eine gut geknotete Krawatte ist der erste Schritt in ein seriöses Leben
|
Добре зав’язана краватка – це перший серйозний крок у житті.
|
53
|
1000 Herzen sind auf Erden, 1000 Herzen lieben Dich. Doch von diesen 1000
Herzen liebt Dich keines so wie ich!
|
1000 сердець на землі, 1000 сердець люблять тебе. Але ці 1000 сердець
люблять вас не так як я!
|
54
|
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.
|
Не відкладай на завтра те, що можна зробити сьогодні.
|
55
|
Man muss keine Angst vor den Veränderungen haben. Sie kommen oft im
Moment, wenn sie notwendig sind.
|
Не варто боятися змін. Найчастіше вони трапляються саме в той момент,
коли вони необхідні.
|
56
|
Ist der Kopf abgeschlagen, wird niemand nach dem Hute fragen.
|
Знявши голову, за волоссям не плачуть
|
57
|
Die Dummen werden nicht alle.
|
Дурнiне переводятся.
|
58
|
Sei in sich selbst sicher und gib nicht nach.
|
Будь впевнений у собі і ніколи не здавайся.
|
59
|
Die Welt gehört demjenigen, der sich darüber freut.
|
Світ належить тому, хто йому радий.
|
60
|
Erinnerungen sind ein Wunder: sie erwärmen von innen und reißen sofort in
Teile.
|
Спогади дивовижна штука: зігріває зсередини і тут же рве на частини.
|
61
|
Der Appetit kommt beim Essen.
|
Ти головне їж, а апетит з’явиться.
|
62
|
Nur die Liebe ist stärker als der Tod.
|
Тільки любов сильніша за смерть.
|
63
|
Wer fremde Sprache nicht kennt,weiss nichts von seiner eigenen.
|
Той, хто не знає іноземних мов, не знає нічого і про свію власну.
|
64
|
Alle Grossen – waren grosse Arbeiter…
|
Всі великі люди були справжніми трудоголіками …
|
65
|
Ein gemeinsames Missverständnis ist eine gute Basis für eine Hochzeit
|
Головною причиною шлюбів є взаємне нерозуміння.
|
66
|
Alle Gewässer fließen ins Meer.
|
Всі дороги ведуть до Риму.
|
67
|
Aller Anfang ist schwer.
|
Перший млинець комом. Лиха біда початок.
|
68
|
Gebranntes Kind scheut’s Feuer.
|
Хто обпікся на молоці тепер на воду дме.
|
69
|
Paradies: Der Ort, wo Menschen die Liebe ernster nehmen als sich selbst.
|
Рай: місце, де люди приймають любов більш серйозно, ніж самих себе
|
70
|
Geduld bringt Rosen.
|
Терпіння і труд все перетруть. Терпи, козак, отаманом будеш.
|
71
|
Was Du lernen willst zu tun,
lernst Du, indem Du es tust.
|
Тому, чому ти хочеш навчитися, вчишся ти, зробив це.
|
72
|
Allen Leuten recht getan ist eine Kunst, die niemand kann
|
На смак і колір – товаришів немає.
|
73
|
Gute Saat, gute Ernte.
|
Що посієш, те й пожнеш.
|
74
|
Durch Fehler wird man klug.
|
На помилках вчаться.
|
75
|
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.
|
Слово – срібло, мовчання – золото.
|
76
|
Ohne Fleiß kein Preis.
|
Без зусиль не витягнеш і рибку зі ставка.
|
77
|
In der Liebe sprechen Hände und Augen meist lauter als der Mund.
|
У любові руки і очі говорять звичайно голосніше, ніж рот.
|
78
|
Klein, aber fein.
|
Маленький, та молодецький
|
79
|
Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute.
|
Не відкладай на завтра те, що можеш зробити сьогодні.
|
80
|
Morgenstund’ hat Gold im Mund.
|
Хто рано встає, тому Бог дає.
|
81
|
Die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln.
|
Дурням щастить
|
82
|
Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer.
|
Одна ластівка весни не робить. Один у полі не воїн
|
83
|
Hochmut kommt vor dem Fall.
|
Чим вище злетиш – тим болючіше падати
|
84
|
Liebe gehört zu den Lösungen, nicht zu den Rätseln dieser Welt.
|
Любов є одним з рішень, а не одна з таємниць цього світу.
|
85
|
Nichts in der Welt ist so ansteckend wie Gelächter und gute Laune
|
Ніщо у світі не так заразно, як сміх і гарний настрій
|
86
|
Liebe macht blind.
|
Любов сліпа.
|
87
|
In der Kürze liegt die Würze.
|
Стислість – сестра таланту.
|
88
|
Wenn es etwas Besseres gibt als geliebt zu werden, ist es lieben.
|
Якщо є що-небудь краще, ніж бути коханим, це любити.
|
89
|
Kommt Zeit, kommt Rat.
|
Ранок вечора мудріший.
|
90
|
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.
|
Курчат по осені рахують.
|
91
|
Kleine Kinder — kleine Sorgen, große Kinder — große Sorgen.
|
Маленькі діти не дають спати, а великі жити.
|
92
|
Papier ist geduldig.
|
Папір усе стерпить.
|
93
|
Lügen haben kurze Beine.
|
Все таємне стає явним. Шила в мішку не сховаєш.
|
94
|
Zu spät ist zu spät.
|
Хто не встиг – той запізнився.
|
95
|
Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte.
|
Де два дурня б’ються, там третій дивиться.
|
96
|
Kleider Machen Leute.
|
Зустрічають по одягу.
|
97
|
Wer im Glashaus sitzt, sollte nicht mit Steinen werfen.
|
Не рубай сук, на якому сидиш.
|
98
|
Wie eine Made im Speck leben.
|
Кататися як сир у маслі.
|
99
|
Übung macht den Meister.
|
Повторiння – мати навчання.
|
100
|
Wer gut futtert, der gut buttert.
|
Який догляд, такий дохід. Хто добре годує, у того добре ореться.
|
101
|
Wenn ich trinke denke ich und wenn ich denke trinke ich
|
Коли я п’ю – я думаю, а коли я думаю – я п’ю.
|
102
|
Wer Wind sät, wird Sturm ernten.
|
Що посієш, те й пожнеш.
|
103
|
Stille Wasser sind tief.
|
У тихому болоті чорти водяться.
|
104
|
Wer nicht wagt, der nicht gewinnt.
|
Хто не ризикує, той не п’є шапманского.
|
105
|
Jedem das seine
|
Кожен цвіркун знай свій припічок
|
106
|
Wer viel gastiert, hat bald quittiert.
|
Добре сміється той, хто сміється останній.
|
107
|
Einem zufriedenen Herzen scheint die Sonne überall.
|
Задоволеному серцю всюди світить сонце
|
Німецькі афоризми
Підписатися на:
Дописи (Atom)
Немає коментарів:
Дописати коментар